A mãe da Joana Inês enviou este provérbio inglês.
" An apple a day, keeps the doctor away!"
Alguém sabe traduzir isto para português?
Uma escola com vida...e que convida!
EB1 de MAÇAINHAS– Guarda – Portugal
Agrupamento de Escolas Carolina Beatriz Ângelo
Eu sei... eu sei...!
ResponderExcluirMas vou deixar-vos adivinhar!!! Hehehe...
É um bocadinho difícil..mas vão conseguir
Bjinhos
Penso que a tradução seja esta:uma maça por dia põe o medico a distancia, mais ou menos isto bjs
ResponderExcluirOlá, Ana.
ResponderExcluirMuito bem, é mais ou menos isso.O provérbio diz o seguinte: " Uma maçã por dia, mantém o médico longe/à distância". Sabes o que é que isto quer dizer? Beijinhos para todos.
Estive a fazer umas pesquisas e fiquei a saber que a maçã faz muito bem e deve ser comida regularmente, de preferência com casca.
ResponderExcluirPortanto, BORA LÁ: VAMOS COMER MUITAS MAÇÃS!
Sabem, há um provérbio português que tem o mesmo significado que este. Algum de vocês sabe qual é?
ResponderExcluirFico à espera das vossas respostas.
Até amanhã
Boas aulas para todos!
"Uma maçã por dia,faz sorrir a Sofia". HE...HE...HE...
ResponderExcluirErrado, Sr. Professor!
ResponderExcluirO provérbio é: " Uma maçã por dia, vida sadia!" He...He...Pelo menos, assim o vi!!!!
Até amanhã
Uma maçã por dia mantem o doutor afastado.
ResponderExcluirIsto quer dizer que comer uma maçã pordia nos deixa saudáveis.
O meu pai diz que quando não temos uma escova de dentes á mão comer uma maçã é das melhores maneiras de limpar os dentes.
ResponderExcluirQuem melhor do que o pai da Gabriela para nos ensinar coisas sobre os dentes???
ResponderExcluirAfinal, a maçã é tão boa que... fez-me surgir uma ideia.
Um destes dias vou dizer-vos...